GoodEatsBX Newsletter: September 2017

GoodEatsBX Profile: Farmers Markets for Kids Staff / Perfil GoodEatsBX: Nuestro Personal de Farmers for Kids

This month, we asked our FMK team some questions so you can get to know them better!
¡Este mes, le preguntamos a nuestro equipo de FMK algunas preguntas para que pueda conocerlas mejor! 

Farmers Markets for Kids (FMK) is a program that provides free, bilingual food-based activities for children at select farmers markets. 170 Farm Stand is one of three locations with FMK programming New York City, and our workshops are supported by the NYC Department of Health and Mental Hygiene. Our FMK educators lead classes throughout each farm stand day that encourage children to eat more fresh fruits and vegetables by engaging them in hands-on activities. Children explore fruits and vegetables, taste recipes featuring seasonal produce, and receive a $2 Health Buck coupon that they can use to buy fruits and vegetables at the farm stand.
Farmers Markets for Kids (FMK) es un programa que proporcione actividades bilingües y gratis sobre la comida para los niños en mercados agrícolas selectos. El Mercado Local de la 170 es uno de los tres lugares con programación de FMK en la Ciudad de Nueva York, y nuestros talleres son apoyados por el Departamento de Salud e Higiene Mental de la Ciudad de Nueva York. Nuestros educadores de FMK llevan clases a lo largo de cada día del mercado que animan a los niños a comer más frutas y verduras frescas al involucrarlos en actividades prácticas. Los niños exploran frutas y verduras, prueban recetas con productos de temporada y reciben un cupón de Health Buck de $2 que pueden usar para comprar frutas y verduras en el mercado.

Unique Brown: Lead Educator
Unique Brown: Educadora Líder
What is your favorite part of your job?
My favorite part of my job is working with the youth and the families. I like being able to educate the youth and the families on nutrition and why it is important for their health. I also like that the parents can participate in many of the activities, so they get a chance to bond with their children and learn something new about fruits and vegetables.
¿Cuál es su parte favorita de su trabajo?
Mi parte favorita de mi trabajo es trabajar con los jóvenes y las familias. Me gusta tener la oportunidad de educar a los jóvenes y las familias sobre la nutrición y por qué es importante para su salud. También me gusta que los padres puedan participar en muchas de las actividades, por lo que tienen la oportunidad de vincularse con sus hijos y aprender algo nuevo sobre los frutas y verduras.
What do you want people to know about Farmers Markets for Kids and the 170 Farm Stand?
What I want people to know is what the program stands for. We all are working together to bring proper nutrition education, fresh produce and trying to improve neighborhoods in the Bronx when it comes to their health.
¿Qué quiere que la gente sepa sobre Farmers Markets for Kids y el 170 Farm Stand?
Lo que quiero que la gente sepa es lo que el programa representa. Todos estamos trabajando juntos para traer educación de nutrición y productos frescos, y tratar de mejorar la salud en las comunidades del Bronx.
Irbania Tavarez: Culinary Educator
Irbania Tavarez: Educadora Culinaria
Why is eating well important to you?
Because I believe that most of our health depends on it. We can heal our illnesses with a good diet as well as ill ourselves with a poor diet. Food is medicine.
¿Por qué comer bien es importante para usted?
Porque creo que la mayor parte de nuestra salud depende de ello. Podemos curar nuestras enfermedades con una buena dieta, así como podemos enfermos nosotros mismos con una dieta pobre. La comida es medicina.What do you want people to know about Farmers Markets for Kids and the 170 Farm Stand?
That we are bringing healthy food and education to the neighborhood out of love and care. Local food is better, and we need to support our farmers.
¿Qué quiere que la gente sepa sobre Farmers Markets for Kids y el 170 Farm Stand?
Que estamos trayendo comida saludable y educación a la comunidad por amor y cuidado. La comida local es mejor, y necesitamos apoyar a nuestros granjeros.

Jabez Quarshie: Culinary Educator
Jabez Quarshie: Educador Culinario
What is your favorite part of your job?
My favorite part of the job is changing minds. When a child is unsure about trying new foods, seeing them try and enjoy a dish brings a smile to my face.
¿Cuál es tu parte favorita de tu trabajo?
Mi parte favorita del trabajo es cambiar las mentes. Cuando un niño está renuente de probar nuevos alimentos, verlos probar y disfrutar de una receta trae una sonrisa a mi cara.
Why is eating well important to you?
It is important to know that one has a choice in what to eat. A good meal can make a good day.
¿Por qué comer bien es importante para usted?
Es importante saber que uno tiene opciónes en qué comer. Una buena comida puede hacer un buen día.

Gardening Classes at Creative Leaders Summer Camp / Clases de Jardinería en Creative Leaders Summer Camp

This summer a group of students from New Settlement’s Creative Leaders summer camp joined our Community Engagement Assistant, Violeta Valdez, for four lessons about gardening and nutrition in New Settlement Community Center’s rooftop garden. Violeta helped the students make connections between the food on their plate, where it came from, and the journey that it took to get there. In one lesson called “Cutting out the Middle Man”, Violeta showed the students all of the steps that our food takes from the farm to the supermarket. They learned what foods can grow locally in our region and what can’t, and the reasons why supermarkets often don’t sell local food. Then Violeta showed them how different the process looks when you buy food from farmer’s markets – there are less “middle men”, less harmful effects on the environment, and the food is tastier and fresher.
Este verano, un grupo de estudiantes del campamento de verano de New Settlement Creative Leaders se unió a nuestra Asistente de Participación de la Comunidad, Violeta Valdez, por cuatro lecciones sobre jardinería y nutrición en el jardín en el techo del New Settlement Community Center. Violeta ayudó a los estudiantes a hacer conexiones entre la comida en su plato, de dónde venía, y el viaje que le llevó llegar allí. En una lección llamada “Eliminar el intermediario”, Violeta mostró a los estudiantes todos los pasos que lleva nuestra comida de la granja al supermercado. Aprendieron cuales alimentos pueden crecer localmente en nuestra región y cuales no pueden, y las razones por las que los supermercados a menudo no venden comida local. Entonces Violeta les mostró lo diferente que es el proceso cuando compra alimentos de los mercados agrícolas – hay menos intermediario, menos efectos dañinos sobre el medio ambiente, y la comida es más sabrosa y fresca.
Each lesson included some time in the garden. The students learned to identify different plants, vegetables, and herbs and how to utilize them in the kitchen. They also learned how important insects are to the garden, from the bees that pollinate flowers and allow them to produce fruits and vegetables, to the worms that help make the soil nutritious for plants, to other insects that act as food sources for animals, or predators to other insects who harm us or the plants. The students tasted fresh tomatoes straight from the vine, and picked swiss chard to add to a delicious fruit smoothie. They really enjoyed watering the garden each week, and learning techniques to care for the plants.
Cada lección incluía tiempo en el jardín. Los estudiantes aprendieron a identificar diferentes plantas, verduras y hierbas y cómo utilizarlas en la cocina. También aprendieron lo importante que son los insectos para el jardín, desde las abejas que polinizan las flores y les permiten producir frutas y verduras, a los gusanos que ayudan a hacer el suelo nutritivo para las plantas, a otros insectos que actúan como fuentes de alimento para los animales o depredadores a otros insectos que nos dañan o dañan las plantas. Los estudiantes probaron los tomates frescos directamente de la vid, y recolectaron la acelga para agregar a un batido delicioso. Disfrutaron mucho regar el jardín cada semana, y aprender técnicas para cuidar las plantas. 

The most exciting class for both Violeta and the students was the final class, where the students learned that humans and plants need many of the same things to survive. Then they went into the garden and planted their own Calypso Beans. They saw for themselves that it’s not that difficult to grow their own beans, right there in their school garden.
La clase favorita de Violeta y los estudiantes fue la clase final, cuando los estudiantes aprendieron que los seres humanos y las plantas necesitan muchas de las mismas cosas para sobrevivir. Luego en el jardín plantaron sus propios frijoles calipsos. Ellos vieron por sí mismos que no es tan difícil cultivar sus propios frijoles en su jardín de la escuela.

 

This summer was a great experience for the kids, and we thank Violeta for her thoughtful lesson planning and teaching!
¡Este verano fue una gran experiencia para los niños, y agradecemos a Violeta por su planificación atenta de lecciones y su enseñanza!

170 Youth Leaders Food Justice Series / Serie de Justicia Alimentaria con los Líderes Jóvenes

(From left to right) 170 Farm Stand Manager Ciena, five of the Youth Leaders, co-founder of La Finca del Sur Regina, and Engagement Specialist for Community Food Action Jenina
(De izquierda a derecha) Gerente del Mercado Ciena, cinco de los Líderes Jovenes, cofundador de La Finca del Sur Regina y Especialista de Participación de la Comunidad para Acción Comunitaria de Alimentación Jenina

This summer our eight Youth Leaders not only worked at the 170 Farm Stand each week, but also completed a food justice workshop series. Through their workshops they explored topics such as the meaning of food sovereignty, what kinds of foods are available in their community and who gets to make decisions about it, how our food system works and how much food is wasted along the way, and calculating how many miles different types of food travel before it gets to our plate. The final workshop was a visit to La Finca del Sur, a women of color led farm in the South Bronx. Regina Ginyard, one of the co-founders of La Finca and National Coordinator of Black Urban Growers (BUGS), spoke to the youth about the importance of this women of color led space in a food justice world that very often does not reflect the diversity of the city. The youth then got an opportunity to connect with the land and care for some of the farm’s communal garden beds.
Este verano, nuestros ocho Líderes Juveniles no sólo trabajaron en el Mercado Local de la 170 cada semana, sino que también completaron una serie de talleres sobre la justicia alimentaria. A través de sus talleres exploraron temas como el significado de la soberanía alimentaria, qué tipos de alimentos están disponibles en su comunidad y quiénes toman decisiones al respecto, cómo funciona nuestro sistema de alimentos y cuántos alimentos se gasta, y calculando cómo muchas millas diferentes tipos de comida viajan antes de que llegue a nuestro plato. El taller final fue una visita a La Finca del Sur, una granja dirigido por mujeres de color en el sur del Bronx. Regina Ginyard, una de las cofundadoras de La Finca y Coordinadora Nacional de Black Urban Growers (BUGS), habló con la juventud sobre la importancia de este espacio de mujeres de color en un mundo de justicia alimentaria que a menudo no refleja la diversidad de la ciudad. Los jóvenes tuvieron la oportunidad de conectarse con la tierra y cuidar de las camas de jardín comunes de la granja.

Regina leading a tour of the farm
Regina conduce un tour de la granja
Helping out with maintenance of the fennel plants
Ayudar con el mantenimiento de las plantas de hinojo

 

The Youth Leaders have learned how their work at the 170 Farm Stand fits into the larger picture of food justice in New York City, and the food system of our region. They will continue to develop these skills and analysis as they work at the 170 Farm Stand through the end of November.
Los Líderes Juveniles han aprendido cómo su trabajo en el Mercado Local de la 170 encaja en una perspectiva mayor de la justicia alimentaria en la ciudad de Nueva York y el sistema alimentario de nuestra región. Ellos continuarán desarrollando estas destrezas y análisis mientras trabajan en el mercado hasta finales de noviembre.

Upcoming events / Próximos Eventos

  • 170 Farm Stand: Wednesdays, 2:30pm-6:30pm at the corner of 170th St. & Townsend Avenue.
  • Mercado Local de la 170: Todos los miércoles, de las 2:30 a las 6:30pm en la esquina de 170th St. y Townsend Avenue.
  • Boogie on the Boulevard: Sunday, September 10, 12pm-4pm in the center lanes of Grand Concourse from 162nd St to 170th St. Free music, art and fitness programs hosted by organizations from the Bronx and beyond. Come visit Community Food Action’s table for a fun local produce trivia activity with a chance to win prizes!
  • Boogie en el Boulevard: domingo el 20 de agosto, de 12:00 a 4:00pm en los carriles del centro de Grand Concourse de 162 St al 170 St. Programas libres de la música, del arte y de la aptitud física alojado por organizaciones del Bronx y más allá. ¡Venga a visitar la mesa de Acción Comunitaria de Alimentación para una divertida actividad de trivia de alimentos locales con la oportunidad de ganar premios!